Бюро перакладаў LINGVA-BY прапануе паслугі прафесійнага перакладу на беларускую мову з рускай, англійскай, нямецкай, польскай моў і з гэтых моў на беларускую мову. Працу выконваюць прафесійныя беларускамоўныя перакладчыкі - носьбіты беларускай мовы
Беларуская
Русский
Паслугі перакладу
Рэдагаванне і карэктура
Лакалізацыя вэб-сайтаў і праг. забеспячэння
Як замовіць пераклад
Спосабы аплаты
Пытанні і адказы
Незалежным перакладчыкам
Нашы работы і кліенты
  
Незалежным перакладчыкам

Уваход для перакладчыкаў, зарэгістраваных у базе: Уваход

ВАКАНСІІ

Набор перакладчыкаў і рэдактараў
Агенцтва перакладаў LINGVA-BY (Беларусь, Мінск) абвяшчае набор перакладчыкаў і рэдактараў у моўных камбінацыях з наступнымі мовамі арыгінала і перакладу:

з моў - англійская, нямецкая, французская, італьянская, іспанская, партугальская, нідэрландская, польская, чэшская, руская, беларуская, украінская
на мовы - руская, беларуская, украінская

На першым этапе просьба высылаць заяўкі на адрас transrecruiting2011 lingva-by .com, у якіх пазначыць:
- для прэтэндэнтаў з Беларусі - ці цікавіць вас варыянт поўнай занятасці (за штомесячную аплату, калі так - пазначце пажаданы памер штомесячнай аплаты);
- моўную пару (моўныя пары) і паслугі (пісьмовы пераклад / рэдактура / вусны пераклад);
- расцэнкі ў еўра ці доларах: на пісьмовы пераклад і/або рэдактуру перакладу – за старонку ці слова арыгінала (старонка = 1800 знакаў без прабелаў), на вусны пераклад – за гадзіну;
- для тых, хто перакладае на/з беларускай мовы – ці валодаеце тарашкевіцай;
- ці маеце права ставіць подпіс для наступнага натарыяльнага засведчання (калі так – для якіх моўных пар);
- звесткі аб адукацыі, досведзе, стажы працы па вышэйпазначаным профілі;
- тэматыкі, у якіх вы перакладаеце/рэдагуеце;
- валоданне сістэмамі CAT (Translation Memory) ды іншымі праграмамі для перакладу і лакалізацыі, якія электронныя слоўнікі выкарыстоўваеце;
- наяўнасць/адсутнасць камп'ютэра, доступу ў Інтэрнэт (тып доступу);
- кантактныя даныя (імя і прозвішча; тэлефон, электронная пошта, ICQ, Skype і г. д.)
(Калі вы дасылаеце рэзюмэ, у якім ёсць гэтыя звесткі – вылучыце іх.)

Калі для нас будуць прымальныя гэтыя характарыстыкі, то далей будзе другі этап – тэставанне кандыдатаў: кандыдатам будзе прапанавана выканаць тэставы пераклад для праверкі іх навыкаў і якасці перакладу. Тэставы пераклад НЕ аплачваецца. ВЫНІКІ ТЭСТАВАННЯ НЕ ПАВЕДАМЛЯЮЦЦА І НЕ АБМЯРКОЎВАЮЦЦА. Пры паспяховым праходжанні тэсту першая замова можа паступіць не вельмі хутка.

© 2006–2009 Lingva-by.com